“照骗”?汉堡王因虚假宣传面临指控!

Burger King must face a lawsuit that alleges it makes its Whopper burger appear larger on its menus than it is in reality, a US judge has ruled.

美国一名法官裁定,汉堡王必须面对一项诉讼,该诉讼指控汉堡王在菜单上展示的皇堡汉堡(Whopper比实际要大。

The lawsuit accuses the fast food giant of misleading customers by showing the burger with a meatier patty and ingredients that "overflow over the bun".

诉讼指控汉堡王误导顾客,在宣传中严重夸大汉堡尺寸,汉堡中的肉与配料都满出来了

"The plaintiffs claims are false, Burger King told the BBC. Rivals McDonald's and Wendy's are facing a similar lawsuit in the US.

汉堡王BBC表示原告的说法竞争对手麦当劳和温蒂汉堡也面临着类似的诉讼。

The class action lawsuit against Burger King alleged that the Whopper was made to look 35% larger, with more than double the amount of meat compared to what was actually served to customers. Burger King had earlier argued that it was not required to deliver burgers that look "exactly like the picture".

针对汉堡王的集体诉讼称,汉堡王严重夸大汉堡尺寸,让海报、菜单图片上的汉堡比实物大了35%,肉含量更是整整翻了一番。该公司早些时候辩称,它没有义务提供与图片一模一样的汉堡。

In the ruling, US District Judge Roy Altman said it should be left to jurors to "tell us what reasonable people think". However, he dismissed claims that Burger King misled customers with its television and online advertisements.

美国地区法官罗伊·奥特曼(Roy Altman)在裁决中说,应该由陪审团告诉我们理性消费者的想法,但奥特曼驳回了部分顾客基于电视和网络广告的索赔指控。

"The flame-grilled beef patties portrayed in our advertising are the same patties used in the millions of Whopper sandwiches we serve to guests nationwide," a Burger King spokesperson said in a statement after the ruling.

汉堡王发言人在判决后的一份声明中说:“我们广告中的汉堡肉与我们提供给全国顾客的肉饼是一样的。”

Lawyer Anthony Russo, who represents the plaintiffs, did not immediately respond to a BBC request for comment. The Burger King website describes the Whopper as "the burger to rule them all", that contains a "real meaty" beef patty, and other ingredients.

原告代理律师安东尼·鲁索(Anthony Russo对此不予置评。汉堡王网站将 Whopper 称为汉堡中的霸主,它含有“货真价实”的牛肉饼和其他配料。

Other fast food chains have recently faced legal challenges over claims of false advertising. Earlier this year, Taco Bell was sued in the US for selling pizzas and wraps that allegedly contained half the filling that was advertised.

其他快餐连锁店最近也面临着虚假广告的法律挑战。今年早些时候,塔可钟(Taco Bell)在美国遭到起诉,原因是该公司销售的披萨和卷饼的馅料据称只有广告宣传的一半。

Last year, a man in New York proposed a class-action lawsuit against McDonald's and Wendy's, in which he accused the two companies of unfair and deceptive trade practices. The lawsuit alleged that McDonalds and Wendy's burgers in marketing materials were at least 15% larger than they were in real life.

去年,纽约一名男子对麦当劳和温蒂汉堡(Wendy's)提起集体诉讼,指控这两家公司存在不公平和欺骗性的行为。该诉讼称,麦当劳和温蒂汉堡在营销材料中发布的汉堡尺寸至少比实际尺寸大15%

In the UK, the Advertising Standards Authority (ASA) looked into a complaint regarding an advert for one of Burger King's chicken burgers in 2010, which was upheld.

在英国,广告标准管理局(ASA)调查了2010 年一起关于汉堡王鸡肉汉堡广告的投诉,结果维持原判。

In that case, the burger was not as plump and did not have as much filling as in the ad and so we banned it, Donna Castle from the ASA told the BBC.

广告标准管理局的唐娜·卡塞尔(Donna Castle)告诉英国广播公司(BBC):在那个案例中,汉堡没有广告中那么丰满,馅料也没有那么多,因此我们禁止了它。

Consumers should be able to trust the ads they see and hear. Ads should not be materially misleading, should not be ambiguous and should not exaggerate or leave out any important information, she added.

消费者应该能够相信他们看到和听到的广告广告不应具有实质性误导,不应模棱两可,不应夸大或遗漏任何重要信息,她补充道。

编辑:ETTBL

翻译:Gleen

材料来源:BBC

*配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删